BLUEPRINT
제11장: 다국어 지원
11.1 개요
프로토콜은 글로벌 개발자 커뮤니티를 대상으로 하며, 9개 언어의 프로토콜 문서를 제공하여 다양한 언어 배경의 개발자가 프로토콜 사양을 정확히 이해할 수 있도록 합니다.
11.2 지원 언어
| 언어 코드 | 언어 | 디렉토리 경로 | 역할 |
|---|---|---|---|
en | English(영어) | docs/en/ | 기준 언어 |
zh-CN | 简体中文 | docs/zh-CN/ | 번역 |
zh-TW | 繁體中文 | docs/zh-TW/ | 번역 |
ja | 日本語 | docs/ja/ | 번역 |
ko | 한국어 | docs/ko/ | 번역 |
de | Deutsch | docs/de/ | 번역 |
fr | Français | docs/fr/ | 번역 |
es | Español | docs/es/ | 번역 |
ru | Русский | docs/ru/ | 번역 |
11.3 디렉토리 구조
각 언어는 독립적인 디렉토리 구조를 유지합니다:
docs/{language_code}/
├── specification/
│ ├── draft/ # 초안 사양 문서
│ │ └── specification.md
│ └── 2025-11-25/ # 버전화된 사양 문서
│ └── specification.md
├── blueprint/ # 블루프린트 문서
│ └── illustration/ # 일러스트레이션 리소스
├── community/ # 커뮤니티 문서
├── develop/ # 개발 가이드
└── sdk/ # SDK 문서
11.4 기준 언어 전략
- 영어(en)가 프로토콜 문서의 기준 언어로 기능
- 모든 새 콘텐츠는 먼저 영어로 작성
- 다른 언어 버전은 영어에서 번역
- 기준 언어 문서가 업데이트되면, 다른 언어 버전에 동기화 상태를 주석으로 표시
11.5 번역 원칙
- 기술 용어는 영어 원문 유지(예: Skill Descriptor, Well-Known URI)
- 개념적 설명은 대상 언어로 표현
- 코드 예시의 주석은 대상 언어로 번역
- 문서 구조는 기준 언어와 일치 유지
- 각 번역 버전에 해당하는 기준 언어 버전 번호를 주석으로 표시
11.6 동기화 상태 주석
기준 언어 문서가 업데이트된 후, 다른 언어 버전은 문서 헤더에 동기화 상태를 주석으로 표시해야 합니다:
---
base_version: en/2025-11-25
sync_status: synced | outdated | in_progress
last_synced: 2025-11-25
---
